Catch a Butterfly [ENGELS]

Rijm of niet hier kun je al je gedichten, haiku's, diepzinnige poëzie en gedachtespinsels kwijt.
Plaats reactie
pebblooz
Balpen
Balpen
Berichten: 217
Lid geworden op: 27 dec 2009 16:01

Catch a Butterfly

When you would walk by down the hall,
I could smell your amazing breath.
Sweet and minty,
like mentos in the early morning.

The way you breath,
so calm and peaceful.
Like leaves in autumn,
when they fall from the golden trees.

My heart was a butterfly,
and you suddenly caught it.
Kept it in a simple glass jar.

But that I do not mind.
Not at all.


edit: dingen veranderd!
Laatst gewijzigd door pebblooz op 31 jan 2011 17:42, 2 keer totaal gewijzigd.
Hey Playboy, it's about time, and your time's up.
I had to do this one for my girls you know.
Sometimes you gotta act like you don't care,
that's the only way you boys learn.
JodieJJ
Ex-staflid
Ex-staflid
Berichten: 4626
Lid geworden op: 15 jun 2010 11:19
Locatie: V.huuzee!!!

Netjes geschreven, al helemaal in engels. Uhm, in dit gedicht zou ik niet voor afkortingen kiezen ze maken het iets te hard.

Voor de rest is mijn engels grammatica al zolang achterwege gelaten dat ik je daar niet op kan beoordelen xD
Regenboog of regenboog, waarom ben je krom?
Anders heette je regenstreep en dat klinkt zo stom
pebblooz
Balpen
Balpen
Berichten: 217
Lid geworden op: 27 dec 2009 16:01

Hoe bedoel je: te hard? Bedankt trouwens!
Hey Playboy, it's about time, and your time's up.
I had to do this one for my girls you know.
Sometimes you gotta act like you don't care,
that's the only way you boys learn.
JodieJJ
Ex-staflid
Ex-staflid
Berichten: 4626
Lid geworden op: 15 jun 2010 11:19
Locatie: V.huuzee!!!

De d. is een harde klank dat maakt I'd harder klinken dan I would
Je moet het allebei eens in een zin uitspreken om het verschil te horen n:)
Regenboog of regenboog, waarom ben je krom?
Anders heette je regenstreep en dat klinkt zo stom
Gebruikersavatar
Laura
Ex-staflid
Ex-staflid
Berichten: 994
Lid geworden op: 20 mei 2007 10:09
Locatie: Tiel
Contacteer:

Ik vind het idee om het gedicht heen mooi, maar er staan nog wel wat fouten in en dingen die wat mij betreft een beetje vaag zijn.
pebblooz schreef:When you would walk by down the hall,
I could smell your amazing sence.
Sweet and minty,
like mentos in the early morning.
When you would walk by down the hall, betekent "Wanneer je langs zou lopen in de hal".
sence is Engels voor "zin".
Dat klinkt naar mijn mening een beetje raar, want dan krijg je "wanneer je langs zou lopen in de hal, kon ik je zin ruiken".
Ik denk dan ook dat je would beter weg kan laten en je van sence iets anders moet maken. Ik weet niet precies wat je daar wilt zeggen, maar als je geur bedoeld, zul je het moeten veranderen in "smell" of "flavour".
pebblooz schreef:The way you breath,
so calm and peacefull.
Like leaves in autumn,
when they fall from the golden tree's.
peacefull = peaceful
tree's = trees
Ik vind de vergelijking hier ook een beetje apart.
pebblooz schreef:My heart was a butterfly,
and you suddenly caught it.
Kept it in a simple glass jar.
Dit vind ik een mooi stuk. Goed gedaan (:

Ook heel mooi einde, kort maar krachtig.
"It's the regular days, the ones that start out normal, those are the days, that end of being the biggest, and today, with you, it was beautiful." – Grey’s anatomy
pebblooz
Balpen
Balpen
Berichten: 217
Lid geworden op: 27 dec 2009 16:01

Omg, da's wel dom van mij :shock:
Bedankt voor de verbeteringen!!! En ik zat te twijfelen van die sence, want sentence is toch zin?
Hey Playboy, it's about time, and your time's up.
I had to do this one for my girls you know.
Sometimes you gotta act like you don't care,
that's the only way you boys learn.
Gebruikersavatar
Sebas
Erelid
Erelid
Berichten: 1163
Lid geworden op: 24 feb 2005 10:57
Locatie: TokTokCity.nl
Contacteer:

pebblooz schreef:En ik zat te twijfelen van die sence, want sentence is toch zin?
Als ik me niet vergis heb je:
* sence = zin hebben
* sense = zintuig/waarnemen of betekenis
* sentence = een zin (lezen/schrijven)
Gebruikersavatar
Cubiculum Nephilia
Typmachine
Typmachine
Berichten: 1270
Lid geworden op: 19 okt 2007 15:29
Locatie: Hell

Sense is naar mijn idee niet in één woord in het Nederlands te vertalen. Maar het is zeker niet "zin hebben", Sebas ;)

Have you lost you senses? - Heb je je verstand verloren?
It doesn't make any sense - Het is niet logisch
It's senseless - Het is zinloos
Can you make any sense of this? - Kan jij hier iets zinnigs van maken?

Wat jij bedoelde is "geur". Geur is scent ;)
"You can't start the next chapter of your life,
if you keep re-reading the last ones..."
Gebruikersavatar
Saskjezwaard
Computer
Computer
Berichten: 4449
Lid geworden op: 28 aug 2010 21:56
Locatie: in bed

Haha, probleem opgelost :mrgreen:
And by the way, everything in life is writable about if you have the outgoing guts to do it, and the imagination to improvise. The worst enemy to creativity is self-doubt ― Sylvia Plath
Plaats reactie

Terug naar “De Gedichtenbundel”