Een Magarijn is een bovennatuurlijk wezen dat jaagt op andere kwaadwillende bovennatuurlijke wezens zoals met name vampieren, weerwolven , zombies zombies etc.
Waarom hier een witregel? Je gaat feitelijk verder over de Magarijnen, dus deze witregel is eerder storend dan dat het helpt.
Omdat Magarijnen zeer zeldzaam zijn was er eeuwenlang maar weinig over bekend. Contact tussen Magarijnen en mensen was er ook maar weinig, het is gebleken dat Magarijnen bijna tot geen interesse hebben in mensen, althans niet kwaadwillend, er is..
Vaak hoor je "weinig tot geen" te schrijven. Dit staat beter dan “bijna tot geen interesse”. Bijna interesse is namelijk hetzelfde als geen. Bijna raak is immers nog altijd mis.
er is nog nooit een geval geregistreerd dat een mens door een Magarijn is aangevallen.
Hmn, zou het hier niet beter staan als je ervan maakt: er is nog nooit een geval geregistreerd van een mens die door een Magarijn is aangevallen.
Wat wel naar voren is gekomen is dat Magarijnen menselijke gedaante aan kunnen nemen en zich anoniem tussen mensen mengen met de bedoeling hun ware indentiteit identiteit te verbergen voor hun prooien, namelijk eerder genoemde bovennatuurlijke wezens.
Vergeet niet om op essentiële plaatsen de juiste leestekens te gebruiken. Het is vaak zo dat tussen twee werkwoorden in een komma komt voor een pauze. Deze pauze zorgt er ook voor dat een zin net anders gelezen wordt.
Deze informatie komt een beetje dubbel bij mij over. Een Magarijn kan dus anoniem blijven, maar toch weten mensen dat het zich kan veranderen. Waar komt deze informatie dan vandaan? Zijn er toch getuigen geweest?
Ze schijnen er zelfs een sadistisch genoegen in te hebben zichzelf zwak voor te doen om zodoende vampiers enz. het staat netter als je bepaalde afkortingen gewoon voluit schrijft. Zo had je hier best enzovoorts mogen uitschrijven. Probeer niet teveel als een documentaire te blijven schrijven, je wilt immers een verhaal vertellen. in de val te lokken en deze te laten denken dat ie gebruik liever hij of het te maken heeft met een weerloze prooi, en dan juist op het laatste moment van fysiek contact laten ze hun ware aard zien in een afschuwelijke transformatie naar hun ware gedaante en verscheuren ze de vampier met gruwelijk geweld, deze heeft dan geen idee wat er gebeurd en er word beweerd dat Magarijnen hiermee sollen voor de uiteindelijke afmaak.
Wow, wat een lange zin! Je kan beter zulke lange zinnen veranderen naar meerdere kortere zinnen. Waarom? Omdat dan de gegeven informatie in de zin(nen) beter blijft hangen. Nu zou de lezer deze lange zin vaker moeten lezen om te onthouden wat er nou in werd verteld. Dit maakt het voor een verhaal onaantrekkelijk om te lezen. Pas hier dus mee op. Je zou dit stukje tekst op de volgende manier kunnen proberen te verwoorden;
---
Ze schijnen er zelfs een sadistisch genoegen in te hebben om de vampiers te verscheuren met gruwelijk geweld. Hoe hen dit lukt? Magarijnen doen zich zwak voor om vampiers enzovoorts in de val te lokken. Pas op het laatste moment van fysiek contact laten deze jagers hun ware aard zien door een transformatie. Het is dan al te laat voor de bovennatuurlijke wezen om nog besef te hebben van wat er gebeurd. Het schijnt zelfs dat sommige Magarijnen nog met hun slachtoffers sollen voordat ze uiteindelijk worden afgemaakt.
---
Zo vertel je toch de informatie die je wilde vrijgeven, maar geef je de lezers meer tijd om deze informatie ook daadwerkelijk in zich op te slaan.
Nog wel een dingetje tussendoor; de ene keer gebruik je vampieren, de andere keer vampiers. Persoonlijk vind ik het mooier staan als je consistent blijft. Dus blijf of vampieren gebruiken of vampiers, maar wissel niet tussendoor.
Behalve de verscheurde resten laten ze vervolgens geen sporen na, vroeger werd aangenomen dat magarijnen hun prooi (gedeeltelijk) op aten , maar dit blijkt een misverstand, ze gebruiken wel hun bek zowel als klauwen om hun prooi te verscheuren.
Ook hier weer een lange zin en zoals je het neerzet, lijkt het alsof dit één alinea moet voorstellen. Maar één zin kan nooit een alinea op zich zijn. Je moet altijd proberen om je alinea’s ongeveer gelijk te houden aan het aantal zinnen. Dit zal niet altijd lukken, maar misschien als je het probeert, dat het dan wat mooier uitkomt en wellicht beter leest. In ieder geval voor de lezers dan. Als schrijver merk je het zelf namelijk niet zo snel, omdat jij het in je hoofd hebt zitten en weet hoe het moet lopen.
Ik zal een voorbeeld geven met hoe deze zin ook in kortere zinnen kan worden neergezet.
---
Op de verscheurde resten na, laten Magarijnen geen sporen na. Vroeger werd aangenomen dat ze hun prooi gedeeltelijk opaten, maar dit is echter een misverstand. Wel gebruiken ze zowel hun bek als klauwen om hun prooi te verscheuren.
---
De fysieke kenmerken van een Magarijn in zijn 'eigen' vorm als hij een prooi verscheurd word omschreven als een torenhoog Gargoyle-achtig wezen met grote vleermuisvleugels met een donkerblauwe of zwarte huidskleur, een enorm drakengebit met slagtanden en klauwen met meterlange nagels waarvan word beweerd dat ie ze kan gebruiken als 'schaar' om zijn prooi mee te onthoofden.
Hier weer een ‘te’ lange zin. Verder vraag ik mij af of die extra omschrijving wel nodig is. Op zich weten de meeste mensen namelijk wel hoe een waterspuwer (zoals de Nederlandse naam is voor Gargoyle) eruit ziet. Maar als jij vindt dat het zo beter staat, dan moet je dat geheel zelf weten.
---
De fysieke kenmerken van een Magarijn in zijn werkelijke vorm, kan worden omschreven als een torenhoge Gargoyle. Zij hebben dan grote vlerken met een donkerblauwe of zwarte huidskleur en een grote bek vol met vlijmscherpe tanden. Verder hebben Magarijnen klauwen met meterslange nagels. Hiervan wordt beweerd dat een Magarijn deze nagels kan gebruiken als schaar om zijn prooi mee te onthoofden.
---
Omdat hij Vampiers en Weerwolven zo direct en vernietigend uit kan schakelen moet hij logischerwijs beschikken over een enorme fysieke kracht die die van zijn prooi velen malen overtreft, afgaande op de kracht van een vampier en weerwolf in vergelijking met mensen moet deze dan gigantisch zijn.
Oké, dit is logisch, maar waarom eerst vampiers en weerwolven met een hoofdletter schrijven om dit de volgende keer niet te doen? Eerder schreef je het ook niet met een hoofdletter. Probeer het wel volgens één lijn te houden. Dus of elke keer met een hoofdletter, of elke keer zonder hoofdletter. Met een hoofdletter geef je aan dat iets belangrijk is, zoals de Magarijn. Logischerwijs zijn die vampiers dan de ene keer belangrijk en de andere keer niet, althans zoals jij het neerzet. Niet echt handig, denk ik.
Je kan het ook zien als een benaming, maar dan moet het wel elke keer met een hoofdletter.
Verder vind ik die zin wel weer vrij lang. Je wilt te veel informatie in één zin proppen, dat is jammer. Niet alles hoeft in één zin te passen. Je hebt een heel verhaal de tijd om dingen te omschrijven.
Deze laat ik dus aan jou over om wellicht aan te passen naar meerdere kortere zinnen. Niks moet, maar probeer rekening te houden met je lezers!
Een Magarijn is immuun voor alles wat zijn prooi tegen hem kan beginnen, omdat vampiers ook menselijke gedaantes aan kunnen nemen wordt beweerd dat Magarijnen ze kunnen ruiken. Andersom blijkt dit niet het geval, aangezien er al veel vampiers aan hun verschrikkelijk einde zijn gekomen, omdat ze hun tanden in een vermeend menselijk slachtoffer wilden zetten.
Dik gedrukt is het verbeterde.
In menselijke gedaante is een Magarijn zeer moeilijk te herkennen omdat hij in tegenstelling tot een vampier geen bekende zwakheden bezit die hem veraden.
verraden met dubbel r. Over het algemeen laten vampiers zich dan ook niet zien overdag

. Zij maken zich meestal ook pas op het allerlaatste moment kenbaar aan hun slachtoffer.
hij blijkt ook duidelijk anders dan een vampier geen dood of halfdood wezen te zijn.
Hij, zo had je de zin moeten beginnen, met een hoofdletter. Daarbij, een vampier is een Ondood wezen. Geen dood wezen en ook geen halfdood wezen. Daar zit zeerzeker een verschil tussen. Zoek het nog maar eens op. Ondood wilt zeggen dat het lichaam feitelijk niet leeft, maar ook niet dood is. Alle processen gaan gewoon door zoals wij dat van een mens kennen, hoogstwaarschijnlijk wel aangepast. Dit moet men echter aan de fantasie overlaten. Maar het is wel iets waar je over na kunt denken.
Het enige wat juist wel opvalt is dat ze in mensengedaante een nog al teruggetrokken bestaan leiden, zoals al eerder vermeld hebben ze weinig tot geen interesse in omgang met mensen behalve om de menselijke gemeenschap te gebruiken als dekmantel.
Mochten een Magarijn en een Vampier allebei in mensengedaante zich in dezelfde menigte bevinden dan heeft de Magarijn de grootst mogelijke moeite om zijn ware aard te verbergen, omdat dan zijn natuurlijke instincten de overhand krijgen en hij de controle over zijn transformatie verliest, hetgeen resulteert in het verbergen van ledematen van handen en gezicht door ze te bedekken met een mantel of zijn gezicht weg te draaien.
Probeer ook hier meer kortere zinnen te gebruiken. De tekst wordt anders onoverzichtelijk.
In het ergste geval krijgt zijn beestachtige instinct de overhand en valt hij gewoon aan tussen de menigte. Dit is echter zeer zeldzaam omdat Magarijnen in menselijke gestalte zich nogal op de vlakte houden en geen grote aantallen mensen opzoeken.
Hmn, ik weet niet of je hier het juiste spreekwoord gebruikt. “Zich op de vlakte houden” betekent meer dat je onpartijdig bent, dat je je mening voor je houdt. Ik zou kijken of er niet iets is wat beter past. Meer iets als “zich op de achtergrond houden”.
Wat wel jammer is, is dat je in een paar zinnen veel herhaling geeft over de Magarijn zijn mogelijkheid om te mengen en zich liever toch niet onder de mensen begeeft. Probeer erop te letten dat je dit niet vaker doet. Of kijk anders of je dit stukje misschien nog wat kan bijschaven.
Onderling blijken Magarijnen ook maar minimaal tot geen interesse in elkaar te hebben, het enige wat daar over bekend is is dat iedere Magarijn zich beperkt tot zijn 'eigen' territorium en er nooit twee werkzaam zijn in 1 gebied.
Waarom gebruik je ook in deze zin? Ik snap dat het als een soort opsomming geldt voor de dingen waar een Magarijn geen interesse in heeft, maar persoonlijk vind ik het wat overbodig hier staan. Er hoort nog wel een komma in je zin erbij te staan, tussen is en is. Zo gun je namelijk de lezer een pauze in deze lange zin en klopt het weer met de werkwoorden in de zin.
Verder nog getallen volledig uitschrijven. Het hoeft natuurlijk niet met jaartallen, maar cijfers die een aantal uitdrukken, gewoon uitschrijven. Één, twee, drie, etc.
Over hun oorsprong is helemaal niks bekend maar ze blijken voor te komen in de oudste geschriften van iedere beschaving. Dit moet niet, maar ik denk dat het een pre is als je hier een voorbeeld geeft van zulke geschriften. Gewoon wat extra informatie om het nog meer levendig/echt te maken voor de lezer.
De eerste duidelijke en gedetailieerde meldingen dat er een Magarijn in de buurt actief was dateren uit 1787 uit het stadje Waso-wark in Transylvanie.
Het moet gedetailleerde zijn, dubbel L. En ik geloof dat het Transsylvanië moet zijn. Daarbij vind ik persoonlijk duidelijk en gedetailleerd nogal hetzelfde verwoorden, daardoor zou je dus onnodig één van de twee woorden gebruiken. Let erop dat je dat niet vaker doet. Je hoeft niet altijd lange en “volle” zinnen te leveren om een leuk/goed verhaal te vertellen.
Hier was het een publiek geheim dat het plaatselijke adelijke geslacht van de waroja's een Vampierenclan was waarvan men de leden nooit bij daglicht zag.
Deze zin moest ik even meerdere keren lezen voordat ik hem vatte. Er staat in het begin al een tegenstrijdigheid in, want hoe kan iets geheim zijn als het publiekelijk bekend is? Dat botert gewoon niet. Een plaatselijk geheim zou wel weer kunnen.
Adellijke moet het trouwens zijn, met dubbel L ook en ik zou Waroja’s met een hoofdletter schrijven, omdat het een naam is. In het geheel zou ik deze zin even heroverwegen en opnieuw formuleren. Puur zodat het net wat lekkerder leest.
Er vonden al jarenlang snacht's vreemde moorden plaats in en rond de omgeving waarbij er leegezogen slachtoffers en vooral vee gevonden werd met vampierbeten in de nek
.
Jouw snacht’s moet ’s nachts zijn. Je hebt het net omgedraaid. En leeggezogen met twee G’s. Mag ik vragen of je dyslectisch bent? Of zijn dit puur snelheidsfoutjes?
Tot op een goede nacht er in het dorp afschuwelijke kreten werden gehoord die weinig menselijks meer hadden, bij aankomst op de plek des onheils vond men bij fakkellicht tot grote onsteltenis het onthoofde lichaam van de Graaf van Waroja met het hoofd afgerukt naast het lichaam, hier waren twee dingen duidelijk, ten eerste had het hoofd een blik van ontzetting op het gelaat en was het hoofd tot ieders verbijstering nog in vampiergedaante met hoektanden en al. wat dus veraade dat het wezen in zijn natuurlijke staat gedood was en geen kans had gehad terug te veranderen tot mens, hetgeen de jarenlange vermoedens over het adelijke geslacht bevestigde. men cremeerde zijn resten door ze simpelweg tot zonsopgang te laten liggen.
Ho.. Wat een lap tekst. Zulke lange zinnen maakt het lastig voor een lezer. Zeker als je dan ook nog foutjes maakt. Zonde van je verhaal, want zulke stukken tekst haalt het nogal onderuit.
---
Niemand was zeker van het geheim. Tot op een goede nacht in het dorp afschuwelijke kreten werden gehoord die nauwelijks nog menselijk klonken. Bij aankomst op de plek des onheil, vond men bij fakkellicht het onthoofde lichaam van de Graaf van Waroja. Tot grote ontsteltenis van de vinders leek het erop dat het hoofd van de romp was gerukt. Toen het hoofd nader werd bekeken, was het tot ieders verbijstering vervormd. Het was nog in vampiergedaante en de hoektanden waren duidelijk zichtbaar in de roodoranje gloed die de fakkels op de resten wierpen. Dit verraadde dat de geruchten over de adellijke familie waar waren. Men cremeerde de resten van de Graaf door ze simpelweg in het licht van de opkomende zon te laten liggen.
---
Wel vraag ik mij af, waarom de mensen het lijk niet gelijk in de fik staken met de fakkels. Je moet er –neem ik aan- niet aan denken dat het weer ineens opstaat, terwijl jij op de zonsopgang staat te wachten.
Het enige gesprek dat ooit met een Magarijn en een mens is vastgelegd blijkt te zijn geweest rond 1814 tussen een boer die een zwervende gast voor een nacht onderdak had verleent en schijnbaar ondekte dat er iets met zijn gast was. toen hij de gast begon te ondervragen met 'wie of wat bent u en wat gaat u met ons doen?' waar op de boer antwoord kreeg:
Te lange zinnen weer. En waarom zou je iemand zo ondervragen als je hem eerst onderdak verleend? Je gaat er dan juist vanuit dat er niks mis is met je gast. In ieder geval dat hij niet van plan is om je te doden. Dat weet je nooit van te voren en ik denk dat als je die vragen zo uit het niets stelt, dat je gast toch wel beledigd zal zijn, of niet zal beantwoorden.
Het lijken mij in ieder geval niet de meest logische vragen om te stellen. Zo zou het ook kunnen:
---
Het enige gesprek dat ooit met een Magarijn en een mens is vastgelegd, blijkt rond 1814 te zijn geweest. Dit gesprek was tussen een boer en een Magarijn die zich voordeed als een zwervende man. De boer had de man onderdak verleent en had schijnbaar ontdekt dat er iets vreemds met zijn gast was. Toen hij zijn de man begon te ondervragen, kreeg de boer het volgende antwoord:
---
"Als je het zo nodig weten wilt, ik ben een Magarijn als dat je wat zegt, zo niet heb je pech. het enige wat ik je vertel is dat jij en je vrouw nu in het vervolg rustig kunnen gaan slapen zonder de stank van die strengen knoflook om je heen want die zijn hier niet meer nodig.'' waarop hij zag dat zijn gast opeens twee enorme Drakenvleugels uit zijn kleren scheurde en het raam uitvloog de volle maan tegemoet.
Ook dit kan beter iets anders geformuleerd worden. Wederom, probeer met ook korte zinnen te werken. De afwisselen tussen korte en lange zinnen, maakt dat je lezer makkelijker door je verhaal heen komt. Zeker als ze eerst iets informatiefs moeten verwerken voordat ze bij het spannende gedeelte komen.
---
“Als je het zo nodig wilt weten, ik ben een Magarijn. Waarschijnlijk zegt dat je niets, maar dat is niet mijn zorg. Het enige wat ik je vertel is dat jij en je vrouw voortaan met een gerust hart kunnen gaan slapen. Je hoeft geen strengen knoflook meer op te hangen, want dat probleem is opgelost.”
Na dit antwoord te hebben gekregen, kreeg de boer de schrik van zijn leven. Zijn gast scheurde ineens uit zijn tuniek door twee enorme Drakenvleugels te ontvouwen, waarna hij het raam uitdook en de volle maan tegemoet vloog.
---
Natuurlijk moet het niet zoals ik het hier heb staan, want iedereen heeft zijn eigen stijl. Dit is gewoon een voorbeeld van hoe het ook kan.
De volgende dag ondekte men in een nabijgelegen bos de zwaar verminkte resten van 2 lijken die bij zonsopgang raadselachtig begonnen te smeulen.
onTdekte moet het zijn, en 2 weer volledig uitgeschreven als twee.
Dubice 1528, een klein stadje in Tjechie, het mocht zichzelf sinds kort stad noemen omdat het stadsrechten had gekregen van de landelijke regent.
Het is Tsjechië
Het was een klein stadje aan de rivier Opava. Hoewel het er Idylisch bij lag was de welvaart er de laatste decennia in verval geraakt. De meest voor de hand liggende oorzaak hiervan was het stilvallen van de Barnsteenroute. Een weg die eeuwenlang gebruikt werd als handelsweg, waarvan de handel de levensader was van de streek. Het liep echter door een woest bebost gebied en de laatste jaren gaf men vanwege bijgeloof, mythes en sagen maar ook ordinaire roofbendes steeds meer de voorkeur aan routes met veiligere overnachtingsplaatsen met betere watervoorzieningen.
Het is met dubbel L idyllisch en waarom met een hoofdletter?
Deze laatste zin is ook nog eens weer onnodig lang. Hoezo eigenlijk mythes en sagen? Is dat niet iets meer voor latere tijden? Want rond 1528 geloofden mensen nog heilig in bepaalde dingen. Misschien dat je het daarom beter kan houden op bijgeloof en geruchten? Voor je maar moet trouwens nog een komma, want je gebruikt hier maar als een voegwoord tussen twee zinnen. Overnachtingplaatsen wordt als het correcte woord aangegeven in Word, dus je zou nog een s moeten weghalen.
Nu bestonden de meeste inkomsten uit de opbrengst van het land en de veestapel. Het het leven was er eenvoudig maar zwaar. Omdat de stad tot voor kort betere tijden kende en het geboortecijfer daarom toen een stuk hoger lag, was het aantal jonge mensen dat er woonde toch zeer groot. Deze werkten meestal voor hun ouders in de familiezaak of bij de boeren op het land. Veel uitzicht op een betere toekomst had men daar echter niet. Dus onder de jeugd waren er veel plannen om te vertrekken naar grotere handelssteden zoals Praag.
Het dik gedrukte is verbeterd.
Één van die jonge mensen was Irena, een prachtige jonge vrouw van twintig lentes jong/oud met zwart haar en helblauwe ogen, zoals die men alleen maar bij Slavische schonen tegenkomt. Ze had een goed figuur en ondanks haar eenvoudige kledij, die bestond uit een jurk en een schort, zag ze er verfrissend en levenslustig uit.
Haar vader was de eigenaar van de plaatselijke herberg waar men tegen bepaalde tarieven kon eten en overnachten. Met het terugvallen van de handel was er echter een stuk minder aanloop en hadden haar ouders zich gespecialiseerd in bijverdiensten. Haar vader had een smederij aangebouwd en bekwaamde zich in het bewerken van landbouwgereedschap, terwijl haar moeder bijverdiende als naaister.
Irena zelf hielp haar ouders waar en waarmee ze maar kon en was hen in alles gehoorzaam. Ze was niet alleen een sprankelende persoonlijkheid maar had ook een deugdzaam en rustig karakter.
Is het nog steeds zo stereotype met Slaviche schonen? Zo ja, dan kan "tegenkomt", maar anders moet het "tegenkwam" zijn, omdat je in het verleden verteld.
Ik twijfel een beetje aan dat “verfrissend”, want vroeger had men voornamelijk kledij in aardekleuren, als ze al überhaupt de spullen hadden om hun kleding te verven.
Op een dag ging het nieuws door het dorp dat het plaatselijke kasteel (wat al jaren leegstond omdat de plaatselijke adel vertrokken was naar betere oorden) was gekocht door een Markies en zijn familie, volgens de geruchten ging het hier om een excentrieke maar zeer aanzienlijke familie met veel geld en macht. niemand wist te zeggen waar de Markies oorspronkelijk vandaan kwam maar dat zou iedereen ook een zorg zijn, Nieuwe adel betekende mischien ook weer nieuwe handel en dus ook nieuwe inkomsten.
Waarom heb je hier een stukje tussen haakjes staan? Haakjes geven een gedachte aan van de schrijver, terwijl dit gewoon extra informatie is. Ik zou je dus adviseren om hier de komma te gebruiken.
Anders kan dit stukje ook:
Op een dag ging het nieuws door het dorp dat het plaatselijke kasteel, wat al jaren leegstond omdat de bewoners waren vertrokken naar betere oorden, was gekocht door een Markies. Volgens de geruchten ging het hier om een excentrieke, maar zeer vooraanstaande familie met veel geld, en dus veel macht. Niemand wist te zeggen waar de Markies oorspronkelijk vandaan kwam, maar dat kon ook niemand iets schelen. Nieuw adel betekende namelijk ook misschien weer nieuwe handel en dus nieuwe inkomsten.
Zo gebeurde het.. de nieuwe Hertog nam zijn intrek en liet vrijwel onmiddelijk het omliggende landgoed opknappen, Ook werden voor het kasteel zelf kosten nog moeite gespaard dus de plaatselijke vaklieden hadden hun handen weer vol. Er werd gewerkt van s'morgens vroeg tot diep in de nacht. toen het werk aan het kasteel klaar was werd er s'avonds
een groot dorpsfeest gehouden waarbij iedereen was uitgenodigd ongeacht rang of stand. Ook Irena was hier vanzelfsprekend bij en alle jonge mannen dongen naar haar hand.
Zo gebeurde het, de nieuwe Markies nam zijn intrek en liet vrijwel onmiddellijk het omliggende landgoed opknappen. Ook werd er voor het kasteel noch moeite noch kosten gespaard, dus de plaatselijke vaklieden hadden hun handen weer vol. Er werd gewerkt van ’s morgens vroeg tot diep in de nacht.
Toen het werk aan het kasteel klaar was, werd er ’s avonds een groot dorpsfeest gehouden waarbij iedereen was uitgenodigd ongeacht hun stand. Irena en haar familie hadden eveneens een uitnodiging ontvangen en waren vanzelfsprekend naar het feest gegaan. Op het feest dongen alle jongemannen er naar Irena haar hand.
Van af die tijd leek het weer beter te gaan. de Hertog zorgde goed voor de streek door te investeren in de landbouw, hij kocht de gewassen op en verkocht ze in Duitsland en Polen. hij liet het gebied ontginnen en begaanbare wegen aanleggen zodat de handel weer op stoom kwam.
Waarom ben je van Markies ineens overgegaan op Hertog? Naar mijn weten zijn dat twee verschillende titels. Wel op één lijn blijven door je verhaal heen.
De Markies zorgde goed voor de streek door te investeren in de landbouw. Zo kocht hij de gewassen op en verkocht ze in Duitsland en Polen. Hij liet het gebied ontginnen en begaanbare wegen aanleggen, zodat de handel weer op gang kwam.
Het leek allemaal te mooi om waar te zijn en dat was het ook...want iedere gunst en dienst heeft zijn prijs en daar zouden de mensen van Dubice snel genoeg achter komen..
Anders:
Het leek allemaal te mooi om waar te zijn. En dat was het ook. Iedere gunst en dienst heeft zijn prijs. Daar zouden de mensen van Dubice snel genoeg achterkomen.
Korte zinnen bouwen spanning op, daar heb je geen puntjes voor nodig. Sowieso staan de puntjes het leesgemak in de weg. Ze zijn overbodig. Probeer ook om “en” niet zo vaak te gebruiken. Wederom stoor ik mij toch weer aan het te veel aan enters, of soms juist het gebrek eraan. Je schijnt nog niet precies aan te voelen wanneer je wel en wanneer je geen enter moet gebruiken.
Meestal begin je pas een volgende alinea, als je het onderwerp iets verandert. Witregels hoef je er al helemaal niet zo vaak in te voegen als dat jij hebt gedaan. Een witregel is enkel nodig voor als je in tijd verschuift.
Een jaar verstreek en er kwamen betere tijden voor de stad, het werd een doorstroomplaats voor handelsmensen en kooplui van allerlei genre en ook de lokale bevolking spon er garen bij, de omzet van de lokale middenstand steeg dus ook zoals vanouds weer in de herberg.
Een andere manier van opschrijven:
Een jaar verstreek en er kwamen betere tijden voor de stad. Het werd een doorstroomplaats voor handelaars en kooplui van allerlei genre. Ook de lokale bevolking spon er garen bij. De omzet van de lokale middenstand steeg en zo ook in de herberg.
De laatste twee zinnen achter elkaar doen wel dubbel aan, want eerst zeg je al dat het financieel beter gaat en dan nog eens.
Irena was ondertussen eenentwintig geworden en hielp haar ouders met het ontvangen en bedienen van de gasten. De kamers waren volgeboekt en de eetzaal zat weer vol met mensen van allerlei allure. De plafonds stonden avond na avond blank van de tabaksrook en de wijn en het bier vloeide rijkelijk. Het geklink van de glazen en luidruchtig rumoer vulden de taverne. Irena verrichtte de taak om de tafels te bedienen, terwijl haar vader Sergey de plaats achter de bar vervulde. Haar moeder Sarah hield zich bezig met het onderhoud van de kamers. Het waren lange dagen voor het gezin. Ze werkten van ’s morgens vroeg tot laat in de nacht. Irena werkte hard, ze had de leeftijd inmiddels bereikt dat meisjes in die tijd trouwden. Het was zeer gebruikelijk in die christelijke dagen en meestal werd zo'n huwelijk mede geregeld door de ouders die een keuze maakten uit de lokale jongemannen. Irena zelf had echter nog geen enkele kandidaat op het oog. Niet dat er geen keus was, ze behoorde tot de meest gewilde vrouwen van de omgeving, ze had het alleen tot nu toe altijd veel te druk gehad. Bovendien maakte ze er geen geheim van dat het haar zwaar zou vallen haar ouders en de herberg te verlaten, indien ze met een man zou trouwen die geen herbergier wilde zijn.
Alles dik gedrukt is verbeterd.
Een kleine opmerking; vaak waren deze huwelijken geregelde huwelijken en hadden zoon of dochterlief er zelf weinig over te zeggen. Zo’n huwelijk werd vaak al afgesproken op de dag van geboorte. Er waren natuurlijk uitzonderingen, dat zoiets pas op latere leeftijd werd geregeld, maar een zeggenschap had men (vooral de vrouwen) hier niet in.
Met de nieuwe toeloop van handelsmensen en kooplui uit allerlei windstreken, kwamen ,zoals vanzelfsprekend in die tijd, ook weer de geruchten en verhalenstroom op gang. Avond op avond werden er roddels, verhalen en legendes uitgewisseld. Alledaagse belevenissen gingen hand in hand met folklore en mythen . De gasten vermaakten elkaar ermee tot diep in de nacht zoals dat de traditie was in die tijd.
Het was iedere avond hetzelfde ritueel; het begon bij aanvang met succesverhalen over de handel om elkaar de loef af te steken en naarmate het bier meer vloeide gingen de onderwerpen de meest uiteenlopende kanten op. Sommige waren dronkenmannenpraat, anderen geruchten, maar er werden ook volksverhalen verteld. Sommigen oud en anderen weer nieuw. Meestal meestal vervulde het bovennatuurlijke daarin de grootste rol. Om een handgreep te nemen:
Alles dik gedrukt is verbeterd.
Echter vind ik het stukje "de geruchten en verhalenstroom" wat dubbel staan. Geruchten zijn immers ook verhalen.
Waren er dan legendes in die tijd? Zo ja, noem ook eens een voorbeeld. Vergis je echter niet in de betekenis van een sage of legende. Zoiets is heel anders dan een gerucht of roddel.
In een nabijgelegen gehucht had een tapijtenverkoper zijn best geweven tapijt verkocht aan een vrouw die later een heks bleek en hem betaald zou hebben met goudklompjes, bij het tellen van de winst savonds waren de klompjes echter veranderd in kiezelstenen.
In een nabijgelegen gehucht had een tapijtenverkoper zijn best geweven tapijt verkocht aan een vrouw. Zij zou hem betaald hebben met goudklompjes. Bij het tellen van de winst 's avonds, waren de goudklompjes echter veranderd in kiezelsteentjes. Later bleek de vrouw een heks te zijn geweest.
Verderop in een dorp was de lokale bevolking er met spaden en hooivorken er op uitgetrokken naar de heide om een weerwolf te doden, hij had al veel vee gedood en werd een plaag voor de omgeving niemand kreeg hem echter te pakken omdat hij bij benadering verdween in een dichte mist die in eens op kwam zetten.
weerwolf te doden. Hij had..
de omgeving. Niemand kreeg..
te pakken, omdat..
Feitelijk gezien kan één persoon of ding geen plaag worden genoemd. Ik zou proberen om die zin anders te verwoorden.
Weer een Pottenbakker
Waarom weer en waarom pottenbaker met een hoofdletter? Vertellen soms alle pottenbakkers dat ze dwergen hebben ontmoet?
genomen en vastgebonden en hem levend wilden villen, hij had ze echter in ruil voor een vrije doortocht aangeboden ze de edele kunst
..villen. Hij had..
Let op waar je een nieuwe zin moet beginnen.
Waarom eigenlijk “en.. en..” vertellen? Het doet afbraak aan je verhaal. Zo “edel” was het beroep pottenbakken niet. Afhankelijk van het soort werk wat hij leverde.
Er er waren echter toch een aantal verhalen die toch boven de rest uitstaken...met
Waarom twee keer toch achter elkaar gebruiken? Het misstaat nogal en voegt niks toe aan de zin. Daarbij is de zin ook nog eens erg lang. Meerdere puntjes achter elkaar hebben ook geen toegevoegde waarde, tenzij het in een gesprek wordt gebruikt waarbij de spreker stottert, spanning wilt opbouwen, moet nadenken voor hij/zij verder spreekt, of wordt onderbroken.
Roma-zigeuners, zij stonden in
zigeuners. Zij stonden..
verhalenstroom hield aan en spreide zich
verspreidde
rond als een lopend vuur dat onstoken was en niet meer wilde doven.
Waarom deze toevoeging aan de zin? Persoonlijk vind ik dat de uitdrukking “het ging rond als een lopend vuurtje” heeft al de toon dat het niet meer zal ophouden.
Er gingen verhalen de ronde over een zwarte duivel, een reuzenvleermuis, een vliegende draak en in andere gevallen werd het een helhond genoemd..maar ondanks de verschillende benamingen bleek het steeds weer keer op keer het om een wezen te gaan dat aan dezelfde uiterlijke omschrijving voldeed, een reusachtig gevleugeld wezen met een enorme spanwijdte, duivelkop, enorme tanden, een zweepachtige staart met weerhaken aan het einde en klauwen met nagels waarmee het volgens de sterkste beweringen een stier kon doden.
Zie je hier zelf, als je het terugleest wat je doet? Je maakt van één zin feitelijk een hele alinea. En hoewel er komma’s staan, is het toch te veel om te onthouden voor de lezer als er niet ook weer een nieuwe zin in begint.
Probeer dit stukje te herschrijven. Vergeet dan niet om hoofdletters op de juiste plaatsen te gebruiken. Ik heb door het verhaal heen gemerkt dat je dat nog wel eens wilt vergeten.
het gevaarte van 8 meter
acht meter
de ellebogen, in andere overleveringen liep het juist
ellenbogen. In andere..
zijn vleugels ingevouwen
ineengevouwen of ingeklapt
De de kop werd beschreven als lijkend op dat van een kortsnuitige hond met drakentanden en
en zou ik veranderen in een komma.
vleermuisoren en de ogen van een roofkat.
Hadden/hebben ze in Polen bergleeuwen dan? Of iets wat erop lijkt? Anders zou ik het erop houden dat ze de ogen van een kat hebben.
het eerst s'nachts was
's nachts
het duikte
dook. Verleden tijd van duiken is dook/doken.
naar beneden en storte
stortte
tereur vervulde vangst
terreur. Let wel, terreur is iets anders dan angst. Je hebt hier dus het verkeerde woord gebruikt.
prooi, richte
richtte
Oké, hier stop ik even met het “bèta-readen”. Ik heb al veel aangestipt en suggesties gegeven. Ook in deze laatste alinea blijkt weer dat je moeite hebt met kortere zinnen. Weten wanneer je punt moet plaatsen om het leesbaar te houden voor je lezers. Ga er nooit vanuit dat je lezers een super geheugen hebben.
Je verhaal is verder origineel. Ik heb wel eens eerder verhalen gelezen over bovennatuurlijke wezens die anderen opjagen, maar een Magarijn heb ik nog nooit van gehoord. Wel is hun uiterlijk misschien niet heel origineel, maar wat is dat nog wel tegenwoordig?
Het vertellen op zich, daar heb ik wat problemen mee. Het is heel informatief, haast alsof je nog steeds in het proloog zit en het verhaal nog steeds niet is begonnen. Dat is jammer, want toen je over Irena begon, hoopte ik eigenlijk dat het verhaal zou beginnen. Je stelt dus eigenlijk je lezers teleur, omdat je te veel wilt vertellen. Het is geen verhaal meer, maar bijna een documentaire. Ik krijg bijna het idee naar Discovery Channel te luisteren, en ik kan dat niet echt een compliment vinden.
Dit is mijn mening, anderen kunnen dit best prettig lezen vinden, maar ik houd meer van echt verhalend. Mensen die iets meemaken en dat voor mij zien. Niet beelden zien terwijl ik een saaie stem hoor vertellen wat erbij hoort.
Desondanks ben ik benieuwd naar hoe je verhaal verder loopt. En zodra ik er weer de energie voor heb, zal ik verder gaan.
Succes met schrijven en hopelijk heb je iets aan de dingen die ik heb aangestipt!
Groetjes CN.